Главная » Гостевая книга | [ Добавить запись ] |
19.
Видавництво Жупанського
(31.10.2010 17.42)
0
Шановні відвідувачі!
Для вирішення питань щодо співпраці ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЕЛЕКТРОННУ ПОШТУ, яка вказана в розділі "про видавництво" |
Добридень, пане Олеже!
Це Тетяна Винник. Я не маю Вашого телефону і електронки. Якщо можна - відправте мені свої координати за милом vunnuk_nspu@ukr.net Мені б хотілося з Вами переговорити і порадитися. Вдячна З повагою Тетяна |
17.
Олександр
(18.10.2010 22.20)
0
Мої вітання!
У мене два питання. По-перше, мене цікавить можливість співпраці з Вашим видавництвом. На яку адресу я можу надіслати рукопис свого роману? По-друге, які саме вимоги до рукопису? Дякую! |
16.
Ганна
(02.09.2010 08.29)
0
Повідомте, будь ласка, чи співпрацюєте ви із сучасними авторами. І якщо так, - умови співпраці.
|
15.
Артур
(26.07.2010 14.01)
0
Де у Запоржжі або в Кіровограді можна придбати Ваші книги.
Відповідь чекаю на o_artur@meta.ua |
14.
Светлана
(11.06.2010 18.28)
0
Доброго дня!!! Я трохи захоплююся поезією(люблю і читати і писати). Неодноразово мої вірші друкували в районному періодичному виданні. Почала замислюватися про видання власної збірки. Чи друкуєте Ви твори молодих авторів і на яких умовах?
Відповідь: Такі питання не вирішуються у гостьовій книзі.
|
13.
Ірина
(22.04.2010 17.00)
0
Доброго дня! Мене так само, як і попереднього дописувача цікавить співпраця з Вами в якості перекладача. Маю диплом перекладача з англійської на українську, найвпевненіше почуваю себе саме у галузі художнього перекладу. Володію вільно англійською мовою, німецькою на середному рівні і польською на початковому рівні. Скажіть, будь ласка, чи є у вас зараз вакансії в яких була б змога реалізувати себе?
Відповідь: Наразі в нас вільних вакансій немає; в усіх проектах, котрі зараз в роботі, вже задіяні перекладачі, але на майбутнє Ви можете надіслати своє розгорнуте резюме на електронну адресу видавництва
|
12.
перекладач
(13.04.2010 09.45)
0
Дякую за відповідь!
Я перекладач-початківець. Маю лише кілька опублікованих перекладів з німецької на українську та незабаром опублікують переклад з німецької, де я працював літературним редактором. Але річ у тім, що ці всі переклади - не художня література, а філософська, тобто опублікованих перекладів художніх текстів я ще не маю, але у мене є зразки моїх перекладів художніх текстів. Чи маю я перспективу співпраці з вами з огляду на це, чи ви залучаєте винятково досвідчених і знаних перекладачів? Відповідь: Все залежить від якості перекладу конкретного тексту.
|
11.
перекладач
(10.04.2010 00.21)
0
Добридень!
Яким формальним критеріям має відповідати перекладач, щоб розпочати співпрацю з вашим видавництвом? Ви самі пропонуєте книги на переклад, чи це має бути ініціатива перекладача? Відповідь: Ми самі пропонуємо перекладачам книжки на переклад. Загалом вимоги до перекладачів звичайні: професійність, добре відчуття стилю і досконале знання мови з якої перекладається текст так само як і мови, на яку текст перекладається.
|
10.
дякович
(01.03.2010 18.37)
0
А "ПОБУТОВИЙ САТАНІЗМ" буде в дусі книги "Першими до мене прийдуть діти"? Це молодіжна проза?
Відповідь: "Побутовий сатанізм" все таки дещо інший, перш за все тому що це збірка оповідань. Проте там можна знайти відсили до ПДМПД, які допоможуть краще зрозуміти роман. З упевненістю можу сказати, що якщо Вам більш-менш сподобався "Першими...", то "Побутовий сатанізм" не розчарує.
|
9.
ludens
(27.02.2010 17.31)
0
Я перший в черзі на покупку!
|
8.
ludens
(23.02.2010 14.05)
0
А коли можна чекати анонсовані книжки? Така купа цікавинок (Шоу, Екзюпері, Рушді, Музіль!), одна краща іншої, заявлена, що аж не віриться у їх скору появу.
Відповідь: Третій том Бернарда Шоу та перша книга Музіля вийдуть буквально на днях. Рушді - десь за тиждень. Всі три книги зараз в друці. Їх заявлена поява - не за горами! Другий том Екзюпері - готується до друку.
|
7.
Наталія
(12.01.2010 09.34)
0
Підкажіть, будь-ласка, де в Києві вже можна купити книгу "Тінь гобліна"?
|
6.
ковальова оксана
(03.10.2009 11.56)
0
Привіт, Олексію! Дуже приємно бачити такі гарні досягнення свого колишнього однокласника. Цікаве видавництво, цікава література, все на достойному рівні. Якщо потрібна допомога фахового редактора, звертайся, у мене гарний досвід роботи у видавництві. Передавай привіт батькам.
Відповідь: Дякую, Оксано, за добрі слова і за пропозицію щодо редагування - буду мати на увазі.
|
5.
Христина
(28.08.2009 15.50)
0
Де можна ваші книжки, зокрема Джейсона Джонсона, можна купити у Львові?
Відповідь: В книгарні "Є", в "Українській книгарні" та ін.
|